Achter de poort der vergetelheid ligt een pad
Nooit ben ik erin gegaan
In dat donker
Herinneringen van vroeger
Aan het einde glinstert iets
Het lonkt, ik weiger
Ik weet wel wat daar verloren is
Ik weet wel wat daar verborgen is
Ik weet wel wie daar woont
Ik weet wel van die schat
Maar ik durf niet
In dat donker
De paradox in het leven: Daar waar je grootste angst ligt, ligt ook je schat. Daar waar je het grootste conflict hebt, ligt je potentie tot groei. Dat is een principe dat in veel vormen van therapie gebruikt wordt. Dat is een principe dat mijn ratio begrijpt.
Maar iets in mij, wil daar niet gaan.
Slaapkamergeluk
Op mijn slaapkamer
In het nachtkastje
Bewaar ik
Een klein potje geluk
Ik weet wel dat geluk
Niet in een potje past
Maar zo’n heel klein beetje
Dat kan toch net
Alleen voor noodgevallen
Op zware dagen
Als de lucht zo grauw …
Zonder jou
Vanavond
Voor het slapengaan
Neem ik een drupje
Voor eindelijk
Zachte dromen
Het stond gisteren in de krant
De recensent, die hier gegeten had,
Had in een milde bui geschreven:
'Hier is het heerlijk, hier moet je wezen!'
Een amuse van gefrituurde reepjes aardappel
Gepresenteerd met enkele dartele blaadjes sla
Bitterballen op een bedje van mosterd
En een biertje met subtiele toetsen van caramel
En als subliem dessert, ambachtelijk ijs:
Aroma van vanille, afgetopt met geslagen room
De eenvoudigste dingen in het leven
Worden op deze plek met veel egards omgeven.
In de zaterdagbijlage van de krant die ik lees staat wekelijks een artikel over een restaurant waar de auteur van het artikel gegeten heeft. De schrijver is blijkbaar een expert op dit gebied, want geeft zonder terughoudendheid een oordeel. De sfeer en uitstraling (ambiance) van de locatie, het bestek (couverts) en dergelijke. En ook over de prijs, de (on)vriendelijkheid van het personeel, de smaak en de presentatie van de gerechten, bijzonderheden over de wijn enzovoorts. Het oordeel kan positief of negatief uitvallen.
In alle eerlijkheid lees ik die artikelen meestal niet, ik zie de foto's en lees de koppen. En als ik toch een stukje van het artikel lees, ervaar ik het vaak als vervreemdend. Ik lees met ontzag de beschrijvingen van de gerechten, mooi gevonden denk ik dan. Tegelijk schept dat taalgebruik voor mij ook afstand; woorden die mij niets zeggen, ik heb er geen binding mee: "wat bedoelen ze er eigenlijk mee?", denk ik dan.
Liever lees ik: de mensen waren vriendelijk, ik voelde me thuis en ik heb er lekker gegeten voor een schappelijke prijs.
De prediker staat hoog op de kansel
En kijkt naar verzamelde mensen beneden
Nadat zijn blik over elk gelaat is gegleden
Glimlacht hij, en wijst naar het uitspansel
Ik zie de kleine bloem in zijn hand
Dat tedere bloemgezicht
Dat naar ons is toe gericht
En inspiratie in onze harten plant
De herder zwijgt, hij spreekt geen woord
De zon schijnt door het raam naar binnen
De zaal wordt warm, de mensen zingen
De mooiste uitleg ooit gehoord
"Als we liefdevol kijken naar het tedere gezicht van een bloem langs de kant van de weg, zien we niet zomaar een verwaarloosde, miskende bloesem die haar zoetheid verspilt aan de verlaten lucht, maar iets van de verbeelding van de goddelijke geest."
Het citaat in de illustratie hierboven is een gedeeltelijke inspiratie voor dit gedicht en komt uit het boekje The message of a flower (1920), van Henry Thomas Hamblin. De illustratie is van zijn dochter Joan Ackroyd.
Henry Thomas Hamblin (1873-1958) was een spiritueel leraar en schrijver uit Sussex, Engeland, wiens boodschap en visie recht door zee en pragmatisch waren. Hij geloofde dat het spirituele leven en het praktische, alledaagse leven onafscheidelijk waren. Zijn lessen concentreerden zich op de kracht van gedachten en het belang van meditatie om de innerlijke kracht, wijsheid en liefde die we allemaal diep in ons hebben aan te spreken. Hamblin verwees hiernaar als “de Geheime Plaats van de Allerhoogste” in de dagen voordat het concept van meditatie bekend werd.
Hamblin, Henry Thomas. The Message of a Flower (annotated: including a biography and introduction by John Delafield and original illustrations by Joan Ackroyd): The Divine Wisdom in Nature (p. 15). Hamblin Vision Publishing. Kindle Edition.
Ze stond langs de kant van die drukke weg
Fragiel, in volle bloei in het donkergroene gras
Vanaf de dag dat zij geboren was
Altijd langs de kant, dat was haar levensweg
Auto’s, fietsen, brommers reden af en aan
Wandelaars liepen voorbij, soms een hond of kat
Ze wist niet of een van hen ooit gekeken had
Allen zijn ze achteloos voorbijgegaan
Tot vandaag die wandelaar, die stopte en zich bukte
Zelfs door de knieën ging - voor haar!
Ze straalde, keek omhoog – ze wilde weg van daar
En wenste vurig dat hij haar plukte!